Джеф Лоу «Люди на льду»

Автор: Джеф Лоу (Jeff Lowe) (из книги Voices from the Summit)
© 2000, The Banff Centre for Mountain Culture.
© 2001, Карпенко Роман, перевод.

Замечание Traverse-Team. Статья интересна для альпинистов, поэтому приводится в переводе Карпенко Ромы, который сделал его в 2001 году.

* Здесь и далее все имена иностранных восходителей и большинство названий вершин приведены в оригинальном написании.(прим.перев.)

Альпинисты, которые пришли к искусству восхождения на горные вершины через спортивное скалолазание по пробитым шлямбурами известняковым маршрутам с трудом понимают притягательность ледолазания (ледовых маршрутов). Майки с коротким рукавом, шорты и теплые скалы так же далеки от замерших каскадов, обременительной многослойной одежды, устрашающих инструментов и непрочной поверхности льда, как тропики от Антарктики. В действительности же, своими корнями ледолазание уходит гораздо глубже в историю горовосхождений чем скалолазание и те, кто находит удовольствие в ледяном восторге высокогорья и замерзших водопадов напрямую связаны с духом искания приключений пионеров альпинизма, смело проходивших ледники, лёд и снег для того, чтобы достичь вершины.

(далее…)

Продолжить чтение

Красный мост

Автор: Sure

Сейчас, когда обнародование нового лазибильного района на кончике пера, тяжело пока определить с чего все начиналось. Хронологию передать не трудно, а вот процесс созревания идей в нас, сложнее и интереснее. Все проекты по разработкам, поискам и реализациям ресурсов – прежде всего отражение внутреннего мира видения альпиниста, скалолаза. Ведь красота, сложность, насыщенность ресурса – это все видит и оценивает сам человек.

(далее…)

Продолжить чтение

Архыз – балканский уголок в дебрях кавказских земель, или где еще можно перезимовать майские праздники.

Автор: Sundra

Участники: отщепенцы и попиратели пионеринга – Шура, Саша и Коля. Хороший друг и просто истинный ариец Иван с группой поддержки в лице: Иры, Тима и Саши, а также целый севастопольский сбор, возглавляемый опытным инструктором и просто интересным человеком с большой буквы — Александром Вадимовичем Холопцевым.

(далее…)

Продолжить чтение

Видео с 1-го этапа Кубка Украины 2007, Харьков

Автор: Ctrl-D

Не судите строго… После долгих попыток сделать что-то меня устраивающее, я выбросил в корзину 80% материала, оставив просто полуфинал и часть финала без музыкального сопровождения.

(далее…)

Продолжить чтение

Раз дождливою зимой, лезли мы крутой стеной…

Автор: Sundra
Раз дождливою зимой, лезли мы крутой стеной…
(Крым, Сокол, 27-29 января 2007)

Ни что не предвещало скорой поездки в Крым. Только вернувшись с зимнего Кавказа, и не успев привыкнуть к городской, суетной жизни, организм почувствовал резкую необходимость в скалах, море и аромате можжевеловой рощи. Поэтому, предложенная ребятами, еще до нового года, идея, походить скальные маршруты на Соколе зимой, стала мне еще более привлекательной и просто необходимой, в это прекрасное зимнее время, когда за окном, поют птички, светит и, заметьте, греет Солнышко и ничто не напоминает, о том, что на дворе, по идее, крещенские морозы. Да здравствует временное глобальное потепление! (далее…)

Продолжить чтение

Звіт про розвідку нового скельного ресурсу або Край Неляканих Дятлів

Автор: Sure

Як і звичайно, ні що не передвіщало біди, тобто перманентний стукіт крапель води по оцинкованому підвіконню говорив, що можна спати і далі, не виходити на балкон, вглядаючись у ранкову темряву, не дзвонити ні кому, переконуючи когось у тому, що їхати таки треба. Але ж це сталося… невідома, та така знайома сила підірвала мене з ліжка, примусила подивитися крізь туман на блискучий від вологи у світлі ліхтарів «аусвальд» і алогічно заключити: ЇДЕМО! І невеличка команда у складі Шури та Саші вирушила 8)
(далее…)

Продолжить чтение

«Железная Френда», или «неТэттэки неТосуи». Часть 1.

Автор: Карпенко Роман
Серия миниатюр «Железная френда»: часть 1, часть 2, часть 3.

Каждая история, включенная в этот сборник представляет собой коан, то есть притчу, которая в аллегорической и ассоциативной форме способствует изучению и пониманию Дзен. Любые совпадения с одноименными лицами и реальными событиями случайны, относительны и нежелательны…

Полное смысловое значение названия этого сборника подразумевает следующее: «…страховаться железной френдой из цельного куска металла перевернутой другим концом… На ледовом маршруте…». Обычно френда делается из дюралюминия и стали, с подвижными эксцентриками и тягами для пальцев, эта же френда вырезана из цельного куска железа без подвижных частей и тяг для пальцев. Обычный альпинист, с трудом бредущий по зацепам маршрута, не сможет страховаться такой френдой, но тот, кто способен лазить в пластмассовых кошках без зубьев или пользоваться оттяжками без карабинов, сможет также использовать и эту френду.

(далее…)

Продолжить чтение
Закрыть меню